La traducción audiovisual es toda traducción que está pensada para ser consumida a través de un medio audiovisual, principalmente una pantalla o una locución. Incluye, por tanto, traducciones para doblajes, la subtitulación o la transcripción de audio o vídeo tanto para cine y series como para televisión, plataformas web o videojuegos.
Los textos con los que se trabajan en la traducción audiovisual son parte inseparable de la imagen a las que acompañan. Además del texto en sí mismo, la traducción audiovisual requiere respetar las referencias culturales, conservar los registros y otras muchas particularidades.