La traducción de guion es una parte esencial del mundo audiovisual. De hecho, si no fuera por ella, difícilmente podríamos trabajar con equipos e interpretes de otros paises . Es una disciplina perfecta para internacionalizar la industria del entretenimiento.
Cualquier creador audiovisual sabe que, cuando llega la hora de cruzar fronteras, buena parte del éxito de la obra dependerá que su mensaje sea correctamente entendido. Desde luego, un guion mal traducido puede arruinar una genuina obra maestra. Cuando un script está bien traducido, ampliamos sus posibilidades de expansión mundial (festivales, concursos, televisiones extranjeras, Internet).
Ya sea para introducir subtítulos o para posibilitar la labor de los actores de doblaje, la traducción de guion es clave para difundir cualquier producción cultural. Esto es especialmente cierto en un país como España, donde el dominio de otros idiomas no es particularmente alto.
Traduce tu contenido a varios idiomas y alcanza nuevos mercados
Servicios de traducción para cualquier soporte audiovisual
Subtitulos para todo tipo de soporte y plataforma
Traducción de ensayos, informes o estudios científicos
Traducción de libros y escritos respetando la expresión y personalidad del autor
Traducción de todos los contenidos de un sitio web, servicios, productos, etc.
Traducimos todo tipo de documentación médica y prospectos farmacéuticos
Contenidos en distintos idiomas para afianzar clientes
Traducción de guiones para empresas creadoras de contenido audiovisual
Traducción y subtítulos de videojuegos
Traducciones certificadas por profesionales acreditados
Traducciones de informes de cuentas, balances de situación, acuerdos empresariales, contratos de trabajo
Traductores profesionales para tu estrategia comercial
Transcripciones de video o medio digital que necesita ser escrito